Verfasst von: Enrico Kosmus | 1. Juni 2014

Das Ziel der Meditation des Erleuchtungsgeistes verwirklichen

AH_space༄༅། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམ་བསྒོམ་པ་དོན་དྲུག་པ།
Das Ziel der Meditation des Erleuchtungsgeistes verwirklichen
Aus dem Nyingma Gyü Bum (Band Ka, Text 20)

རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བོ་དྷི་ཙི་ཏ་ས་མ་ཏི་ཨ་མོ་གྷ་ཙ་ན་མ།
GYÄ GAR KÄ DU: BODHI TSITTA SAMATI AMOGHA TSANA MA //
Indisch: Bodhicitta samati amoghatsanama

བོད་སྐད་དུ།་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྒོམ་པ་དོན་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ།
BÖ KÄ DU: JANG CHUB KYI SEM GOM PA DON DRUB PA ZHE JA WA //
Tibetisch: Das Ziel der Meditation des Erleuchtungsgeistes verwirklichn

དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
PAL KUN TU ZANG PO DE WA CHEN PO LA CHAG TSHAL LO //
Verehrung dem glorreichen Samantabhadra der großen Glückseligkeit!

ཐུག་རྗེ་རྒྱ་མཚོ་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཁྱབ། ལྷ་དང་ཀླུ་ཡང་བདེན་པའི་བཀའ་ཉན་ཏེ།
THUG JE GYA TSHO SEM CHEN KÜN LA KHYAB / LHA DANG LU YANG DEN PA’I KA NYAN TE /
Der Ozean der mitfühlenden Energie durchdringt alle fühlenden Wesen – sogar die Götter und Nagas sind durch seine Wahrheit beschützt.

དཀོན་མཆོག་གསུམ་ནི་ནམ་ཡང་བསྐུར་མི་བྱ། ཆོས་ཉིད་རྟོགས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་གྲུབ།
KÖN CHOG SUM NI NAM YANG KUR MI JA / CHÖ NYI TOG PA DE WA CHEN POR DRUB /
Daher sollte man die Drei Juwelen immer verehren. Große Wesen, die die Realisation der wahren Natur der Dinge durch große Glückseligkeit verwirklicht haben,

སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་རང་གིས་རིག་ནས་རྟོགས་པ་འདི། སྐལ་ལྡན་རྣམ་ཀྱི་བློ་ལ་གོ་བར་གྱིས།་
KYE BU CHEN POR RANG GI RIG NE TOG PA DI / KAL DEN NAM KYI LO LA GO BAR GYI /
sollten das Verständnis dieser Realisation im Geist der vom Glück begünstigten Personen durch ihr Gewahrsein bewusst machen.

ཆོས་དང་སེམས་ནི་ཡེ་ནས་གཉིས་སུ་མེད། སེམས་དང་ཆོས་ནི་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པས།
CHÖ DANG SEM NI YE NE NYI SU ME / SEM KYI RANG ZHIN TSAL YANG MA NYE NA /
Phänomene und Geist sind von Beginn an ohne Dualität. Weil man, ungeachtet des Suchens danach, die Natur des Geistes nicht findet,

གཞན་ལ་འདི་འདྲ་ཞེས་ནི་བསྟན་དུ་མེད། སེམས་དང་ཆོས་ནི་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པས།
ZHAN LA DI DRA ZHE NI TEN DU ME / SEM DANG CHÖ NI CHI YANG MA YIN PA /
gibt es nichts, dass man einem anderen zeigen und sagen könnte, „schau das ist es“. Weil Geist und Phänomene überhaupt kein Ding an sich sind,

སྒོམ་པའི་ཚེ་ན་ཅི་ཡང་མི་བསྒོམ་མོ། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་མཚན་མ་ཅི་བྱུང་ཡང།
GOM PA’I TSHE NA CHI YANG MI GOM MO / NAM PAR TOG PA’I TSHAM MA CHI JUNG YANG /
dann sollte man, wenn man meditiert, auf überhaupt nichts meditieren. Welche Merkmale des begrifflichen Denkens auch auftauchen mögen,

རྟོག་པ་དེ་ཉིད་ཆོས་ཉིད་ཡིན་ཤེས་ན། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནི་གཞན་དུ་བསྒོམ་མི་དགོས།
TOG PA DE NYI CHÖ NYI YIN SHE NA / CHÖ KYI JING NI ZHÄN DU GOM MI GÖ /
wenn man aber diese Gedanken als die wahre Natur der Dinge kennt, dann gibt es keine Notwendigkeit, auf den Bereich des Dharmadhatu als irgendwo anders zu meditieren.

དེ་ལ་གཉེན་པོས་བཅོས་ཤིང་དགག་ཏུ་མེད། འདི་ལྟར་དུས་གསུམ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ།
DE LA NYEN PÖ CHÖ SHING GAG TU ME / DI TAR DÜ SUM NAM PA THAM CHE DU /
Dadurch gibt es nichts durch Gegenmittel zu korrigieren oder zu unterdrücken. Auf diese Weise ist Unabgelenktheit von diesem wahren Zustand durch alle drei Zeiten hindurch

ཉིད་ལས་མ་ཡེངས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། སྟོབས་སུ་གྱུར་ན་འཇིག་རྟེན་རང་བཞིན་མེད།
NYI LÄ MA YANG PA NI CHÖ KYI KU / TOB SU GYUR NA JIG TEN RANG ZHIN ME /
und in allen Situationen der Dharmakaya. Sobald diese Gewissheit erlangt ist, dass die Welt keine Selbstnatur hat,

ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་མཛད་ཅིང། སེམས་ཅན་རྣམ་ལ་བྱམ་པའི་ཆར་ཆེན་འབེབས།
THUG JE TRUL PÄ KÜN LA KHYAB DZÄ CHING / SEM CHEN NAM LA JAM PA’I CHAR CHEN BEB /
durchdringt die Manifestation der mitfühlenden Energie alles und lässt einen großen Regenschauer der Liebe auf die fühlenden Wesen herabregnen.

བསྒོམ་དང་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་གཉིས་མེད་ན། དོན་དམ་ངང་ལ་བདེ་བར་གནས་པ་ནི།
GOM DANG GOM PAR JA WA NYI ME NA / DÖN DAM NGANG LA DE BAR NÄ PA NI /
Wenn Meditation und das, was in Meditation erfahren wird, ungetrennt ist, dann ist glückseliges Sein im Zustand des Absoluten gegeben,

བྱང་ཆུབ་སེམས་སྒོམ་ཞེས་ཀྱང་དེ་ལ་བྱ། རྟོག་པའི་རླུང་ཆེན་མ་ཡེངས་དོན་སྟོན་པ།
JANG CHUB SEM GOM ZHE KYANG DE LA JA / TOG PA’I LUNG CHEN MA YENG DON TÖN PA /
was auch „Meditation des Erleuchtungsgeistes“ genannt wird. Nicht abgelenkt durch einen großen Strom begrifflicher Gedanken,

རྣམ་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བསྒོམ་པ་ཡིན། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམ་པ་དོན་དྲུག་པ་རྫོགས་སོ།
NAM DAG JANG CHUB SEM KYI GOM PA YIN / JANG CHUB KYI SEM GOM PA DÖN DRUB PA DZOG SO //
zeichnet den unerschütterlichen Erleuchtungsgeist aus. Das beschließt die „Sechs Punkte über die Meditation des Erleuchtungsgeistes“.

© deutsche Übersetzung: Ngak’chang Rangdrol Dorje (Enrico Kosmus, 2014)

Advertisements

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s

Kategorien

%d Bloggern gefällt das: